「中心水城,运河加园」扬州大运河“十里外滩”项目城市设计

MLAplus

发布于:2024-05-17

摘要:

2023年,MLA+与合作团队中规院,一起参与了中国扬州大运河 “十里外滩”项目城市设计方案征集竞赛。竞赛要求在大运河核心段打造“十里外滩”,充分发挥运河遗产价值,提升运河两岸城市品质。


In 2023, MLA+ and its partner China Institute of Planning and Design participated in the urban design proposal competition for the "Ten Mile Bund" project of the Yangzhou Grand Canal in China. The competition requires the construction of the "Ten Mile Bund" in the core section of the Grand Canal, giving full play to the heritage value of the canal and improving the quality of cities on both sides of the canal.



审视扬州本地,我们发现这个城市的出圈属性一直令人瞩目,它体现在经济、文化和园林美学等方方面面。扬州是大运河沿线区域中心城镇的地理中点,是运河南北转运及长江东西转输的中心,也是扬州繁荣崛起的动脉。健朗秀美,南北融合是扬州独特的美学调性,被誉为“最江南”的江北。同时扬州园林历史悠久,享有“园林之盛,甲于天下”之美誉,内聚中却又蕴含公共开放的特点,园园交织。


Looking at the background of Yangzhou, we find that this city’s out-of-the-circle attributes have always been eye-catching, which is reflected in all aspects such as economy, culture and garden aesthetics. Yangzhou is the geographical midpoint of the central towns along the Grand Canal. It is the center of the canal's north-south transshipment and the Yangtze River's east-west transshipment. It is also the artery for Yangzhou's prosperity and rise. Healthy and beautiful, the fusion of north and south is Yangzhou's unique aesthetic tone, and it is known as the "most Jiangnan" Jiangbei area. At the same time, Yangzhou gardens have a long history and enjoy the reputation of "the most prosperous gardens in the world". They are cohesive but also contain the characteristics of public openness, and the gardens are intertwined.



我们将利用扬州的园林、美学、市井基因,提出“中心水城,运河加园”的发展愿景,通过十水,十园,十字,十里四步塑造扬州在大运河时代的出圈叙事。它将引领城市结构优化,塑造城市交往中心;连接新老双城,成为双城交互的魅力水城;培育以运河为核心的水上园林集群。


We will make use of Yangzhou's gardens, aesthetics, and market genes to propose a development vision of "central water city, canal plus gardens", and shape Yangzhou's out-of-circuit narrative in the Grand Canal era through four steps: ten waters, ten gardens, crosses, and ten miles. It will lead the optimization of the urban structure and shape the urban communication center; connect the old and new cities and become a charming water city where the two cities interact; and form a water garden cluster with the canal as the core.


十水

TEN RIVERS



首先识别运河与区域水网关系,拆除地下水上盖,联通十水支流,改善周边支河的游憩环境。以此重塑公园基底,缝合城“界”。


First, identify the relationship between the canal and the regional water network, remove the groundwater cover, connect the ten tributaries, and improve the recreational environment of the surrounding tributaries. In this way, the foundation of the park is reshaped and the "boundary" of the city is stitched together.



以保障二级航道职能为底线,软化城绿水分明的河岸断面。打造眺水、水岸、架空三类临水街区模式,形成层次丰富的滨水城市断面。划定三层驳岸体系,三组十二类驳岸设计段落,适应各种城市休闲与生态景观需求。通过断面组合型生态化改造策略,形成河道、堤前、堤岸、堤后、基础设施五类生态化改造工具箱以此适配不同滨河段落节点。


Taking the protection of secondary waterway functions as the bottom line, soften the riverbank section with clear green water in the city. Create three types of waterfront block models: overlooking the water, waterfront, and elevated, forming a multi-layered waterfront urban section. A three-layer revetment system and three groups of twelve types of revetment design sections are defined to meet various urban leisure and ecological landscape needs. Through the cross-section combined ecological transformation strategy, five types of ecological transformation toolboxes are formed: river channel, embankment front, embankment, behind embankment, and infrastructure to adapt to different riverside section nodes.




十园

TEN GARDENS


结合两岸更新与轨道交通开发契机,选取十处滨水空间。汲取十类运河自然地理水感要素与园林体验水感要素,转译为设计园林语汇,形成各具特色的园水形态。


Taking into account the opportunities of cross-strait renewal and rail transit development, ten waterfront spaces were selected. Drawing on the natural geographical water elements of ten types of canals and the water elements of garden experience, they are translated into a design garden vocabulary to form unique garden water forms.



功能密度肌理差异化的5个河园与5个坊园,将分段优化现状板结天际线,共同成为百象市民生活舞台。山麓与房廊相接续、林木与楼阁相出没、池沼与亭台相参差、人工与自然相协调。勾勒城水关系错落有致,兼顾远观与近游的未来水上园林长卷。


The five river gardens and five square gardens with differentiated functional densities and textures will optimize the current status and solidify the skyline in sections, and together they will become the stage of citizens’ life. The foothills and corridors are connected, the trees and pavilions are intertwined, the ponds and pavilions are intertwined, and the artificial and natural are harmonious. A long scroll of a future water garden outlines the well-proportioned relationship between the city and water, taking into account both long-distance and near-viewing.


十字

TEN CROSS


十水十园之上,我们再强化区域交往十字。塑造新老扬州人的多元交往场所,在交往中促成共识与机遇 ,在交往中激发创新与创意。打造生态文化、城市交往、创意培育三组两岸城核。


Above the "Ten Rivers and Ten Gardens," we further enhance the regional interaction crossroads. We shape a diverse meeting place for both new and old residents of Yangzhou, fostering consensus and opportunities through interaction, and stimulating innovation and creativity. We create three pairs of urban cores across the riverbanks, focusing on ecological culture, urban interaction, and creative cultivation.



京杭之心,未来市级运河码头门户区,将联动东侧市民中心,成为代言城市的会展交往、市民交往、商务交往与创意交往中心。


Jinghang Heart,the future gateway area of the city-level canal terminal, will be linked to the east side citizen center and become a center for exhibition exchanges, citizen exchanges, business exchanges and creative exchanges representing the city.




对于西侧未来消费实验中心,我们取消局部道路,打破岸城隔离,形成连贯的无车街坊体验。三条水系分别适应商业消费、公共展示、滨水休闲三种滨水体验。同时打造定制化的商业建筑布局模块:体验式商铺群落提供内外三层临水空间体验;艺术中心面向运河,下层为大体量公共展场,上层提供标志性办公体量;书店综合体,对话水街,围合水院,形成强主题、强体验的创新消费综合体。三种模式共同置于水街园林之中,提供扬州新市井商业场景,联合室内外艺术文化活动策划,为扬州在地主理人提供商业实验与首店场所,一铺一美术馆,培育扬州味的商业新风尚。


For the future consumption experimental center on the west side, we have eliminated some roads to break the isolation between the city and the shore and form a coherent car-free neighborhood experience. The three water systems are respectively adapted to three waterfront experiences: commercial consumption, public display, and waterfront leisure. At the same time, a customized commercial building layout module is created: the experiential shop cluster provides a three-story waterfront space experience inside and outside; the art center faces the canal, with a large public exhibition venue on the lower floor, and an iconic office volume on the upper floor; a bookstore complex, a dialogue with water The street surrounds the water courtyard, forming an innovative consumption complex with strong themes and experiences. The three models are jointly placed in the water street garden to provide a new commercial scene in Yangzhou. Together with the planning of indoor and outdoor art and cultural activities, it provides local managers in Yangzhou with a place for commercial experiments and first stores. Each shop has an art gallery to cultivate Yangzhou flavor new business trends.



北侧企业花园,是生态办公与交往体验的结合之处,是茱萸湾植物园的城市新展场。外放内收的布局形态适配共享办公、商务交往和公共休闲的复合需求。


The corporate garden on the north side is a combination of ecological office and communication experience, and is the new urban exhibition venue of Zhuyu Bay Botanical Garden. The layout shape of the exterior and interior is adapted to the complex needs of shared office, business communication and public leisure.



创造力校园,包含数创培育、文创设计、文化旅游和社区服务等功能,是基于两岸工业、市场遗址地打造有实质产业内容的、可游可居的城区校园。依托区域院校基础,打造校地共建的创新实践平台,提供体验、创造、生产、推广、销售的空间与政策支撑。


The creativity campus includes functions such as digital innovation cultivation, cultural and creative design, cultural tourism and community services. It is based on cross-strait industrial and market heritage sites to create an urban campus with substantial industrial content that is accessible and liveable. Relying on the foundation of regional colleges and universities, we will create an innovative practice platform co-constructed by schools and localities, providing space and policy support for experience, creation, production, promotion, and sales.




我们对于两岸实行差异化改造:西侧,是滨河生活的舞台。从城市快速路面向运河的形成空间感受的过渡,越靠近河岸越具有公共活力。从静谧绿林、游戏山丘、灵活使用的快闪广场到遗产剧场和柳岸水坞,构建起既能服务社区也能满足城市大型公共休闲需求的滨河绿地。尽可能保存和复刻一些工业元素,进行互动化改造。


We implement differentiated transformation on both sides of the strait: the west side is the stage for riverside life. The transition from the urban expressway to the canal creates a spatial experience. The closer to the river bank, the more public vitality it becomes. From quiet green forests, game hills, and flexible pop-up plazas to heritage theatres and Willow bank water docks, a riverside green space can not only serve the community but also meet the city's large-scale public leisure needs. Preserve and reproduce some industrial elements as much as possible and carry out interactive transformation.



东侧滨水旧厂区通过新旧混合的改造策略,保留老肌理和平价空间,基于城市肌理结构植入三处新体量,串联起公共空间,激活周边社区。架空,嵌套与叠合三种改造方式适应三处共享平台,提供兼具功能性与标志性的创造力空间。


The old waterfront factory area on the east side adopts a renovation strategy of mixing old and new, retaining the old texture and affordable space, and implants three new volumes based on the urban fabric structure to connect the public spaces and activate the surrounding communities. The three transformation methods of overhead, nested and superimposed are adapted to the three shared platforms, providing a creative space that is both functional and iconic.


最北侧旷野田园,这里是由园林串起的运河水上博物馆,是区域生态休闲,文化旅游与工艺设计目的地。我们内退市政道路,形成一体化的复合公园用地。增设码头,打造大运河游船路线的第一站。重塑景观游线,地景游廊与内水街巷串联了田野,老街镇与茱萸湾。设置农田宿集合大运河博物馆分馆两大主题功能群落。


The northernmost wilderness is a canal water museum connected by gardens. It is a regional ecological leisure, cultural tourism and craft design destination. We withdraw municipal roads inland to form an integrated complex park land. Add a pier to create the first stop on the Grand Canal cruise route. Reshaping the landscape tour route, landscape corridors and inner water streets connect farmland , old town town and Zhuyu Bay. Set up two major themed functional communities with farmland accommodation and the Grand Canal Museum branch.




我们不是设计传统博物馆,而是强调互动性、室内外一体化的博物园。主体展馆与田野宿集群落轻置于农田与湿地混合的生态基底之上,保证地表生境的贯通性,兼顾休闲游览和保护教育,为人也为动物,在真实的野性自然中涵养自然文化。增设滩涂、杉林湿地等生境,硬质驳岸边界得以软化;保留原生农田并实行粗放式管理。


We are not designing a traditional museum, but a museum that emphasizes interactivity and indoor and outdoor integration. The main exhibition hall and field clusters are placed lightly on the ecological base of a mixture of farmland and wetland to ensure the continuity of surface habitats, taking into account leisure tours and conservation education, cultivating natural culture in the true wild nature for both humans and animals. Habitats such as tidal flats and cedar forest wetlands were added to soften the hard bank boundaries; native farmland was retained and extensive management was implemented.



设计保留现状农田网格,田野游廊穿梭其中,串接多个内水庭院。展馆体量融入田园,带来通透的穿行体验;二层平台衔接田野游廊,串联展厅群落;四馆一塔提供全面的自然文化展示教育功能;帆型大屋盖创造丰富的灰空间与扬帆启航的地标姿态。


The design retains the existing farmland grid, with field verandas running through it and connecting multiple inner water courtyards. The volume of the exhibition hall blends into the countryside, bringing a transparent walking experience; the second-floor platform connects the field veranda and connects the exhibition hall clusters; the four halls and one tower provide comprehensive natural and cultural display and educational functions; the large sail-shaped roof creates rich grey space and sailing A landmark gesture of setting sail.




三处跨河步行桥衔接起两岸的慢性流线体系,也缝合了两岸的活力场域。最北侧的双线拉索桥形成围合的桥上花园,强调通行快线和生态慢线;中段的京杭阳台连接三岸,中部放大,形成多视角的观景阳台;最南侧的社交景廊在两端放大形成收集社交活力的桥头场域。三座桥从北到南依次强调生态性、观景性和社交性,它们不追求过度的形象性,而强调多功能和人尺度体验的不同。


Three cross-river pedestrian bridges connect the chronic circulation systems on both sides of the river, and also stitch together the dynamic fields on both sides. The double-line cable bridge on the northernmost side forms an enclosed bridge garden, emphasizing the fast traffic line and the slow ecological line; the Beijing-Hangzhou balcony in the middle section connects the three banks, and the middle section is enlarged to form a viewing balcony with multiple perspectives; the social scene on the southernmost side The corridor is enlarged at both ends to form a bridge area that collects social vitality. The three bridges emphasize ecological, scenic and social aspects from north to south. They do not pursue excessive image, but emphasize multi-functionality and different human-scale experiences.



十里

TEN MILES



从运河,园林,水岸,到街巷,通过策划骑行驭车、游船、漫步三线游线打造全时、全景、全域有趣的中心水城,融入趣园,浪游城河。


From canals, gardens, waterfronts, to streets and alleys, we create a full-time, panoramic, and globally interesting central water city through planning three-line tours including cycling, boating, and walking.


项目名称

中国扬州大运河“十里外滩”项目城市设计方案征集项目


主办单位

扬州大运河城市建设发展有限公司


功能

城市设计范围 6.6平方公里;

自选景观及重点建筑方案设计范围不少于20公顷


进度与奖项

2023年设计竞赛第二名


合作团队

中国城市规划设计研究院


www.mlaplus.com


MLA+是集城设、建筑、景观、策划、咨询、展陈、标识、媒介设计等专业复合一体的新锐国际设计事务所,从前期策划创意概念,到后期施工落地,保证全专业全过程高品质输出。聚合全球17个国家130多名优秀设计师,三十年国际发展,十五年中国耕耘。